В первой половине XVI в. и в Португалии, и в Испанском
королевстве складывается колониальная политика и оформляется
официальная идеология колониальной империи как орудия воли
Божией и проводника идей христианства, а с ними — и цивилизации. Но она же порождала и возражения. Жоан де Каштру, Фернан
де Оливейра обращали внимание на то, что заморская экспансия
не всегда оборачивается добром для метрополии. Португальский
поэт Са де Миранда с горечью замечает: «Под запах корицы
Лиссабон лишает королевство его людей». Во второй половине
XVI в. все чаще звучат обвинения в том, что «португальцы, которые
едут в те земли, едут не для чего иного, кроме как обогащения любой
ценой». Писатели-моралисты осознают, что в обществе утрачено
понимание единства цели и средств, а это ведет к разрушению
морали, государства и власти вообще. Так, в форме едкой критики
действий португальцев за морями созданы Дьогу де Коуту «Диалоги
опытного солдата» (1570). Как свидетельство противоречивости
любой колониальной политики и колониального владычества написано «Паломничество» Фернана Мендеша Пинту. Но последняя
работа гораздо шире по своему смыслу. Сюжет ее прост: это судьба
и приключения португальца, «обреченного» на заморские похож-
дения, вынужденного прибегать к обману и надувательству, чтобы
выжить и приспособиться к противоречиям этого мира. В основу
«Паломничества» легла жизнь самого Мендеша Пинту, который
пережил похищение пиратами, тринадцатикратный плен и семнад-
цатикратную продажу в рабство в Индии, Эфиопии, Аравии, Китае,
на Суматре и пр. Несмотря на это он занимался торговлей и
пиратством, богател и разорялся. «Паломничество» Мендеша Пинту
выходит за рамки чисто географических и бытовых записок; оно
несомненно является литературным произведением, в котором даны
образы и представления человека Запада и человека Востока, и в
то же время сделана попытка ответить на вопрос о смысле пребывания португальцев в мире.
Автор «Паломничества» несколько опередил эпоху: хотя оно
было написано между 1569 и 1578 гг., читать его стали в начале
XVII в., после публикации в 1614 г. и перевода в 1620 г. на
испанский, когда осознание кризиса колониальной политики стало
всеобщим. Характерно, что за этими двумя изданиями последовали
в XVII в. многочисленные переводы на другие европейские языки —
французский, немецкий, голландский, английский, и Мендеш
Пинту, которого нередко называли Камоэнсом в прозе, стал одним
из самых читаемых авторов.