В XV—XVI вв. на Пиренейском полуострове в системе образования происходит общий для всей культуры процесс переориентации. Знание арабского и древнееврейского все больше уходило в
прошлое и обучение в целом поворачивалось лицом к Европе.
Одним из примеров такой переориентации можно считать школу
епископа Бургоса Алонсо де Картахены, который, устроив ее в своем
доме, главной задачей поставил изучение древних языков, воспринимавшихся как путь благочестия. Однако в целом знание латыни
было неважным; португальский лингвист Ариаш Барбоза (ум. в
1540 г.) писал, что в Саламанкском университете едва ли он смог
найти трех человек, хорошо знающих латынь. XVI столетие усилило
на Пиренеях интерес к античной латыни. Очищенный от средневековых искажений латинский язык стал употребляться в переписке, в торжественных речах, как средство устного общения. Многие
авторы пользовались то национальным языком, то латынью в
зависимости от назначения и содержания сочинений: для философских, теологических, естественнонаучных трудов предпочитали ла-
тынь, для исторических — что очень показательно —
национальные языки. Появились критические издания произведений античной литературы.
Внимание к классическому образованию породило желание
пересмотреть традиционные методы изучения древних языков. Оно
заставило Антонио Небриху (1444—1522), испанского гуманиста,
лингвиста, десять лет прожившего в Италии, создать новые учебники грамматики латинского и греческого языков, пользуясь мето-
дом Л. Валлы, и два словаря — латинско-кастильский и
кастильско-латинский. В это же время Ариаш Барбоза, отдававший
предпочтение эллинистическим изысканиям, выпустил в свет грамматику древнегреческого языка.
Политическое положение Испании усиливало роль латыни как
языка международного общения, что, в частности, подчеркивал
Карл V в наставительных письмах к Филиппу. Корона старалась
поддерживать изучение древних языков: в 1552 г. королевским
указом в Саламанкском университете была создана коллегия грам-
матики, в 1554 г. —коллегия Трилингве (для изучения греческого,
латинского и древнееврейского), латынь стала обязательной для
получения ученых степеней; но это только вызвало отток студентов
в другие университеты. Статуты настаивали на чтении лекций на
латыни под угрозой штрафа, но университетские документы свидетельствуют, что они велись на кастильском. К концу XVI в. можно
говорить о полном поражении латыни в борьбе за университетские
умы.